С 2012 года я занимаюсь профессиональным переводом и работаю с русским, немецким и английским языками.

 

В Иркутском государственном лингвистическом университете я получила переводческое и лингвистическое образование, ставшее основой для моей успешной работы: я свободно владею тремя языками и уверенно переключаюсь между их регистрами как в устной речи, так и в письменных текстах. Второе высшее образование (LP) я получила во французском университете Экс-Марсель по специальности «Экономика и право в туризме». Эта учеба и обширный опыт работы в сфере туризма предопределили выбор моей переводческой специализации – юридическая и финансовая документация.

 

Профессиональный язык этих областей требует от меня максимальной точности и постоянной готовности учиться. Так, деятельность в качестве письменного переводчика является оптимальной подготовкой к устному переводу в суде и государственных ведомствах.

 

Немецкий Земельный суд г. Потсдама официально уполномочил меня в качестве письменного переводчика английского и русского языков. Успешно сданный немецкий государственный экзамен на устного переводчика (специализация «право») позволил мне стать присяжным переводчиком русского языка.

 

Я являюсь членом широко известного Федерального союза переводчиков ФРГ и придерживаюсь его Профессионального кодекса.